> allemand
Ressources
Accueil
Stammtisch
Textes
Journée franco-allemande
France-Allemagne
Manifestations & Projets
Numérique
Ressources
Promotion de l'allemand
Professeurs
Assistants
AllemandRessources > Glossaire

Glossaire pédagogique Par Irene d'Aubigny et Lucie Houx-Guenzet

Maîtriser le vocabulaire pédagogique


 

Glossaire

ACTIVITE LANGAGIERE

Il y a 5 AL (parfois appelées compétences) :
Activités langagières de réception :
CE : compréhension de l’écrit
CO : compréhension de l’oral
Activités langagières de production :
EE : expression écrite ou PE : production écrite
EOC : expression orale en continu ou POC : production orale en continu
EOIA : expression orale en interaction ou POIA : production orale en interaction

APPROCHE ACTIONNELLE

L’approche actionnelle considère l’apprenant comme acteur social ayant à accomplir des tâches (pas nécessairement langagières) qui débouchent sur une réalisation concrète. On parle pour faire quelque chose et aboutir à un résultat. L’approche actionnelle apporte de l’authenticité et de la légitimité à l’enseignement.

CAPACITE(S)

La capacité est un savoir-faire. Pratiquer une langue vivante étrangère, c'est savoir l'utiliser de façon pertinente et appropriée en fonction de la situation de communication, dans un contexte socioculturel donné.

CECRL

Publié en 2001 par le Conseil de l’Europe, le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues a pour but de repenser les objectifs et les méthodes d'enseignement des langues. Il fournit une base commune pour la conception de programmes, de diplômes et de certificats sous forme d’échelle d'évaluation de la maîtrise d'une langue, indépendante de l'organisme évaluateur, et transposable à n'importe quelle langue. Les niveaux de maîtrise d'une langue étrangère sont définis en fonction de savoir-faire dans différents domaines de compétence.
Le CECRL n'est ni un manuel ni un référentiel de langues.

Niveaux du CECRL

L'échelle de compétence langagière globale fait apparaître trois niveaux généraux subdivisés en six niveaux communs (au sens de large consensus) :

Niveau A : utilisateur élémentaire (= scolarité obligatoire), lui-même subdivisé en niveau introductif ou de découverte (A1) et intermédiaire ou usuel (A2)
Niveau B : utilisateur indépendant (=lycée), subdivisé en niveau seuil (B1) et avancé ou indépendant (B2). 

Niveau C : utilisateur expérimenté, subdivisé en C1 (autonome) et C2 (maîtrise)

COMPETENCES

Au sens large (compétences « générales ») : ensemble des savoirs ou connaissances, des savoir-faire (ou capacités) et savoir-être (ouverture aux autres, curiosité, créativité, recherche de la vérité, …) que possède un individu et qui lui permettent d’agir.
Dans un sens plus restreint : en LV, il s’agit des « compétences communicatives langagières », au nombre de trois : linguistique (vocabulaire, grammaire, phonologie, orthographe), sociolinguistique (codes sociolinguistiques et socioculturels de l'utilisation de la langue : marqueurs de relation sociale, règles de politesse, registres de langue, spécificités culturelles) et pragmatique (cohérence et adaptation du discours produit à la situation donnée).
Le terme de « compétence » est parfois employé comme synonyme d' « activité langagière » (c'est son sens dans l'expression « groupe de compétence »).

CONNAISSANCES

Les savoir-faire (ou capacités) mis en œuvre pour communiquer nécessitent la mobilisation de connaissances linguistiques (lexique, syntaxe) et culturelles.

DESCRIPTEURS

Pour chacun de ses niveaux, le cadre européen commun de référence pour les langues propose des descripteurs détaillés de ce que l’apprenant doit être capable de faire dans les différentes activités de communication langagière.

Testez vos connaissances sur le CECRL

DOMAINE

Chaque notion du programme du cycle terminal (1ère et Tle) est abordée à travers le prisme d'un ou de plusieurs domaines proposés ci-après : arts (architecture, cinéma, musique, peinture, photographie), croyances et représentations, histoire et géopolitique, langue et langages, littérature, sciences et techniques, sociologie et économie.

Attention : quand on parle du Socle commun, le terme domaine renvoie à une activité langagière (parler, dire, écrire, lire, dialoguer). C’est une sous-partie de la compétence. 

ENTRAVE

Ce qui empêche l’apprenant de comprendre. Une entrave peut être d’ordre lexical, grammatical, mais aussi culturel.

EVALUATION

Dans le contexte de cet enseignement comme pour tous les autres, l’évaluation est partie intégrante du projet de travail : elle permet de repérer les points forts et faibles au début de la séquence (évaluation diagnostique), d’identifier les progrès réalisés au fur et à mesure de la séquence (évaluation formative), de dresser le bilan des acquis en fin de séquence (évaluation sommative). En langue vivante, il s‘agit de systématiser une attitude positive en valorisant ce que l‘élève a été capable de comprendre ou de produire dans une langue.
Les critères d’évaluation constituent l’objectif à atteindre et indiquent clairement la performance que les élèves doivent être capables de réaliser. Ils doivent être connus et compris des élèves. Évaluation ne signifie pas systématiquement notation !

GROUPE DE COMPETENCE

Mode de fonctionnement et d’organisation des cours de LV  stipulé dans les programmes officiels (B.O . spécial n°4 du 29.04.2010) : Les groupes de compétences (« compétence étant entendue ici comme activité langagière ») visent à centrer l’apprentissage autour d’une activité langagière dominante que l’on souhaite renforcer chez les élèves tout en prenant appui sur une ou plusieurs autres activités langagières dans lesquelles les élèves disposent de plus de facilités. Les professeurs peuvent les mettre en place seuls au sein de leur classe ou bien à plusieurs si leurs heures sont alignées.

Cf. Groupes de compétences

PEDAGOGIE DIFFERENCIEE

La pédagogie différenciée permet de prendre en compte l’hétérogénéité des classes dans le but d'amener chaque élève le plus loin possible sur le plan de ses apprentissages en tenant compte de son potentiel. Pour ce faire l’enseignant peut différencier les tâches à accomplir. Cette différenciation peu porter sur : les contenus (sur quoi la tâche va porter) ; les structures (l’organisation de la réalisation de la tâche) ; la production finale (forme de la tâche).

PROBLEMATIQUE

La problématique est le fil rouge de la séquence.  C’est une question posée (et formulée explicitement comme telle) qui doit permettre d’aborder la notion étudiée sous un angle précis. Elle doit inciter les élèves à une démarche de réflexion personnelle.

SEANCE

Une heure de cours, soit 55 minutes.

SEQUENCE

Ensemble cohérent de séances, organisé autour d’une problématique (qui spécifie le traitement de l’entrée culturelle), entraînant plusieurs activités langagières et suivant une progression.

STRATEGIES

Elles recouvrent les moyens utilisés par l’individu pour atteindre un objectif.
Elles se déclinent ainsi : planification, exécution, évaluation et remédiation.

SUPPORTS

Ils sont choisis pour véhiculer un contenu culturel (en langue étrangère), ils doivent être authentiques, divers,  adaptés aux élèves.
Le choix des supports est extrêmement important dans la construction de séquence : les supports alimentent la problématique en l’éclairant de façon contrastée.

TÂCHE

La tâche est une action effectuée par les élèves qui répond à un besoin et qui produit un résultat observable et évaluable. Par la tâche, les élèves deviennent effectivement actifs et le travail prend sens à leurs yeux. La tâche favorise leur engagement personnel dans l’apprentissage.

THEMATIQUE

Terme réservé à l’enseignement de Littérature Etrangère en Langue Etrangère, en série littéraire (B.O. n°9 du 30.09.2010), où il désigne les principales thématiques portées par de grands auteurs, dans le récit, la poésie et le théâtre :
Je de l'écrivain et jeu de l'écriture / La rencontre avec l'autre, l'amour, l'amitié / Le personnage, ses figures et ses avatars / L’écrivain dans son siècle / Voyage, parcours initiatique, exil / l’imaginaire

TICE

Technologies de l'Information et de la Communication appliquées à l'Enseignement

TRANSFERT

Le transfert est la phase ultime de la démarche d'enseignement-apprentissage d‘une langue étrangère. Lors de la phase de transfert l’apprenant doit mobiliser et appliquer les compétences acquises à une situation nouvelle. Lors de la phase de transfert planifiée en cours, la situation proposée devrait se rapprocher au maximum d‘une situation de communication réelle.

 

 

Télécharger: glossaire au format pdf

Vers le haut

MEN
accédez à  votre espace